Elektron ədəbiyyat və sənət portalı

“…Bu yabanı adam lap saraylı ədası ilə danışır”

Bölmə: Qüsurlu tərcümələr 13.06.2018

Mətnin adı: “Roman sənəti” (Stiven Kinqlə müsahibə – II hissə).  

tərcümə: İlahə Əkbər

“…Bu yabanı adam lap saraylı ədası ilə danışır”

 

 

“Qəhrəmanların uşaqlıq və yetkinlik yaşları arasında gedib-gələn hekayəsi olan “O”nu yazmağa başlayanda həyatımızın müxtəlif dövrlərində təxəyyülü­müz­dən istifadə forması barədə yazdığımın fərqinə vardım” (?)

 

– “Mən isə onsuz da kifayət qədər uzun kitab  olduğu üçün yazmıram” (?)

                                                                               

– “Bu romanda çox səy göstərməyə ehtiyac duymadan olduqca qarışıq quruluşa nail olmuşdum…” (?)

 

– “Bir-birinə bağlı çoxlu hekayə təbii şəkildə toxunmuş kimi görünür. Amma bu barədə danışmağa çəkinirəm, çünki insanların mənə gülüb “bu yabanı adam lap saraylı ədası ilə danışır” deyəcəklərindən qorxuram. Bu mövzu nə vaxt açılsa, bağlamağa çalışıram”. (?)

 

 Onsuz da bu siyahı bir-birilərini tanıyan insanlar tərəfindən hazırlanır, müəyyən məktəblərə getmiş, müəyyən ədəbi mühitlərin dəstəyi ilə ortaya çıxmış insanlar” (?)

 

– “Məncə, bu pis yanaşmadır və ədəbiyyatdakı böyüməni baltalayır (?). Amerikan ədəbiyyatı üçün olduqca kritik vaxtlardır, çünki hazırda televiziya, filmlər, internet və təxəyyülü bəsləyən bir çox digər kağızda nəşr olmayan məlumat axınını təmin edən KİV-in təhdidi altındadır” (?)

 

–––

–––

–––